La búsqueda global no está activada.
Salta al contenido principal
Foro

Foro de debate módulo 1

¡Hablemos en árabe!

¡Hablemos en árabe!

de Dolores Villalba Sola - Número de respuestas: 27

¿Sabías que hasta unas 10.000 palabras del vocabulario español y portugués tienen su origen en el léxico árabe?

Muchas de estas palabras las utilizamos en nuestro día a día, como aceite, alfiler, ajedrez, azulejo, almadraba u ojalá (law šá lláh "si Dios quisiera") que en portugués también se fijó de una forma muy parecida con la palabra oxalá, aunque podemos hablar de muchas otras palabras portuguesas como azeite, almofada, Algarve o Alfama.

Fotografía: Caligrama de la Alhambra

¿Sabrías poner otros ejemplos? ¿Cuál es su significado? 

¡Anímate y participa!



En respuesta a Dolores Villalba Sola

Re: ¡Hablemos en árabe!

de Icíar Mirasol González -
A mi me gustan especialmente las relacionadas con el legado del agua, como acequia, alberca, aljibe, aljofaina, ador (turno de riego), atanor (cañería para conducir el agua)
En respuesta a Icíar Mirasol González

Re: ¡Hablemos en árabe!

de Dolores Villalba Sola -
Buenas tardes, Icíar

Muy buenos ejemplos para comenzar este foro.

Muchas gracias por participar,
Un cordial saludo
En respuesta a Dolores Villalba Sola

Re: ¡Hablemos en árabe!

de Elena Boscaglia -
Hola! Me parece muy interesante este aspecto de la lengua y me fascina saber que detrás cada palabra puede haber siglos de historia. En cuanto a dicha temática, me cautivan algunas palabras relacionadas con los frutos secos como almendra, avellana o también palabras como algarrobo, alcaparra...al escucharlas se nota que tienen un origen peculiar.
Un saludo !
Elena
En respuesta a Icíar Mirasol González

Re: ¡Hablemos en árabe!

de Laura Thompson Ruiz -
Comparto mucho su apreciación. Las palabras relacionadas con el agua reflejan un conocimiento muy profundo sobre su manejo y la importancia que tenía en la vida cotidiana.

Soy de Costa Rica y trabajo en acueductos rurales, por lo que estos términos me resultan especialmente interesantes. De hecho, en mi país también utilizamos la palabra acequia para referirnos a los canales que conducen el agua, sobre todo en zonas rurales o agrícolas.

Es muy interesante ver cómo ese legado del manejo del agua y hasta el vocabulario asociado ha trascendido en el tiempo y en distintos lugares.

Saludos!
En respuesta a Dolores Villalba Sola

Re: ¡Hablemos en árabe!

de sonia sordo -

Hola, desde Argentina! Una palabra que en este momento de un mundo tan convulsionado,  se me viene al presente es "ojalá". Dios quiera, Alah quiera, ojalá vuelva la paz. Sonia 

En respuesta a Dolores Villalba Sola

Re: ¡Hablemos en árabe!

de anastasio garcia garcia -
Hola,
Siguiendo con los campos semánticos, yo me decanto por las siguientes palabras: aceituna, aceite, acequia, algodón, albaricoque, alcachofa...

Saludos,
En respuesta a Dolores Villalba Sola

Re: ¡Hablemos en árabe!

de Carmen García Rosales -
Hola! A mi me parecen muy interesantes las relacionadas con diferentes ingredientes como son naranja, limón, albahaca y azafrán. Pero también hay palabras de origen árabe dentro de la ciencia como álgebra, algoritmo o cero (vacio).
En respuesta a Dolores Villalba Sola

Re: ¡Hablemos en árabe!

de Rosa Obregon -
A mi me gustan especialmente las palabras relacionadas con lugares , es muy común encontrar palabras como Guadalquivir, Guadalupe o Guadalajara. También términos como alcázar, aldea , alameda.
En cuanto a los oficios también hay muchas palabras como alcalde, alguacil, albañil, alférez.
En respuesta a Dolores Villalba Sola

Re: ¡Hablemos en árabe!

de Elena Gonzalez Lozano -
¡Buenas tardes!
Me resultó muy interesante conocer que alrededor de 10.000 palabras del español y del portugués tienen origen árabe, ya que demuestra hasta qué punto las lenguas reflejan la historia y el contacto entre culturas. Muchas veces usamos estas palabras de forma cotidiana sin ser conscientes de su procedencia ni del legado cultural que encierran.
Además de los ejemplos ya mencionados, en español utilizamos palabras como almohada (cojín para dormir), alcalde (autoridad municipal), acequia (canal de riego), alfombra (tejido para el suelo) o azúcar (sustancia dulce). En portugués encontramos términos como alface (lechuga), aldeia (pueblo), açúcar y almofada, que muestran una evolución muy similar a la del español.
Un aspecto que me llama especialmente la atención es la presencia del prefijo al-, que proviene del artículo árabe y que se ha integrado de forma natural en ambas lenguas. Esto confirma que la influencia árabe no fue superficial, sino profunda y duradera, especialmente en ámbitos como la agricultura, la vida doméstica y la organización social.
En conclusión, este tema nos invita a reflexionar sobre cómo la lengua es un reflejo vivo de la historia y cómo el español y el portugués son el resultado de siglos de intercambio cultural. Conocer el origen de las palabras no solo amplía nuestro vocabulario, sino también nuestra comprensión del pasado compartido.

Elena.
Un saludo y encantada de participar en este foro.
En respuesta a Dolores Villalba Sola

Re: ¡Hablemos en árabe!

de Sofia Morilla Torices -
Buenas tardes.
Me llaman especialmente la atención las relacionadas con la arquitectura como son:
Adobe (masa de barro y pájaros usada como ladrillo)
Albañil
Andamio
Azotea
Tabique
Zaguán (entrada cubierta de una vivienda)
Artesonado
Azulejo
Yeso
Alcantarilla...
Son tantas las palabras relacionadas con la construcción que refleja la importancia de los maestros arabes
En respuesta a Dolores Villalba Sola

Re: ¡Hablemos en árabe!

de Germán Casado -
Hola,

Yo solo tengo 2 ejemplos de 2 plantas cuyos nombres tienen doble etimología (latina y árabe) y que usamos indistintamente:

- Arrayán / mirto
- Azucena / lirio

Alguien conoce alguna más?
En respuesta a Germán Casado

Re: ¡Hablemos en árabe!

de Dolores Villalba Sola -
Buenas tardes, Germán

Magníficos ejemplos, gracias por invitar a tus compañeros a participar y aportar ejemplos parecidos a los tuyos.
Un saludo
En respuesta a Dolores Villalba Sola

Re: ¡Hablemos en árabe!

de M.BELÉN PENA GONZÁLEZ -
¡Hola!
Gracias!, ese foro nos está resultando un buen acicate para reparar en un legado cultural con el que convivimos cada día desde que dejamos la almohada, pisamos la alfombra, nos ponemos un albornoz y nos preparamos un café con azúcar .
En casa  de mis abuelos, oriundos de la Alpujarra, se usaban con normalidad términos, hoy menos frecuentes, como: zafa, almirez, alféizar, acémila, alforja, faltriquera, candil, aldaba, alacena, anaquel, alcanfor, almanaque, amocafre, alcorque... Al mudarnos a Cádiz, el azafate pasó a jofaina, se jocifaba el suelo y la azotea y se  fregaba la loza. Ya no se hablaba tanto de fanegas, aljibes, albercas o almazaras, como de almadrabas, atunes, mojama, atarazanas, dársenas y alquitrán. Preferían el alcaucil a la alcachofa, junto al albaricoque había albérchigos y les pirraban las tagarninas... 
Pero lo más curioso es que yo compro aceitunas y mi marido, olivas!
Un saludo!

En respuesta a M.BELÉN PENA GONZÁLEZ

Re: ¡Hablemos en árabe!

de Dolores Villalba Sola -
Buenas tardes, María Belén

Muchas gracias por tu aportación, no sólo por todos los términos que has incluido, sino porque lo has hecho de una magnífica forma y demostrando la realidad de Andalucía, tan rica y diversa, incluso en el uso de la lengua. Lo cierto es que muchas personas piensan que todos los andaluces utilizamos los mismos términos, pero cara zona de Andalucía tiene sus particularidades, a lo que debemos sumar las de cada familia, lo que forma parte de nuestro patrimonio intangible.

Un cordial saludo,
En respuesta a Dolores Villalba Sola

Re: ¡Hablemos en árabe!

de estrella Jiménez Sevilla -
Hola!!! A mi en concreto me llama la atención desde primero de bachillerato, las palabras relacionadas con nuestra vida cotidiana como almohada, alfombra o alcoba. También me llama mucho la atención en la ciencia y el conocimiento como la álgebra, algoritmo o alambique. Sin embargo, la que más me ha sorprendido que tenga origen
en el léxico árabe, es la palabra barrio.
En respuesta a Dolores Villalba Sola

Re: ¡Hablemos en árabe!

de Maria Pacheco Valiño -
Hola,
Soy Maria y soy gallega por lo que hay algunas palabras, al igual que en portugués, que vienen del árabe. A mi particularmente me gusta mucho la palabra “alcume”,que significa, apodo he buscado un poco y viene de “al-kunya”, que se refiere a un nombre honorífico o apelativo en árabe.
Saludos
En respuesta a Dolores Villalba Sola

Re: ¡Hablemos en árabe!

de Mônica Urias -
Soy de Brazil, ciudad de São Paulo y degustamos alcachofra, de origem arábe. Tiene una ciudad que se llama São Roque donde se producen las alcachofras y cada año se celebra una fiesta con platos típicos elaborados a base de alcachofas. Me gusta mucho.